谈话的共和国与圆环:从塞缪尔·约翰逊到亚当·斯密
——读利奥·达姆罗施《重返昨日世界:从塞缪尔·约翰逊到亚·斯密,一群塑造时代的人》
第一部
一
如今的世界, 已没有那样的俱乐部了。 没有那种充满机智与烟雾的小酒馆, 没有思想在笑声中燃烧的夜晚。
我读他们—— 十八世纪的那些人, 在“土耳其人头”酒馆相聚, 辩论到深夜, 在时代的心脏留下足迹。
如果今日还有那样的房间, 我的文字或许也能长出翅膀。 但我独自写作, 桌上无声, 唯有书与逝去的灵魂为伴。
二
约翰逊——那张被艰难与光辉 同时雕刻的面孔。 他说:与困难抗争并克服, 是人类最高的幸福; 其次,是尚在抗争; 最下者,是从未抗争—— 那便是虚无。
他从不浪漫化贫穷。 他称贫穷为灵魂的锈蚀, 是一种慢性侵蚀的忧郁。
然而,从那片阴影里, 他建立了一个语言的世界—— 四万个词条, 没有定义的法令, 只有词语在生命中流动的呼吸。 他让语言如人一般, 会变,会倔强,会活着。
三
在他周围,聚成光的星座: 柏克——议会的火焰; 鲍斯威尔——不安的镜子; 雷诺兹——以画笔捕捉尊严之光; 吉本——罗马衰亡的建筑师; 还有亚当·斯密—— 那只看不见的手, 至今仍搅动着我们的空气。
他们并非神, 只是有债、有笑声的人。 他们相聚辩论理性的形状, 饮酒、开玩笑、 试探思想的韧度。 他们的世界, 是一幅由谈话绘成的地图。
四
吉本放下笔时, 阿尔卑斯在月光下闪烁。 他在金合欢林中漫步, 书已完结, 自由归来。
“我不掩饰我的欢喜,”他写道。 但喜悦之下,是别离的阴影—— 他离开了一位老朋友, 那是他二十年的劳作。
五
如今读他们, 我仿佛听见那失落的伦敦—— 墨水与烛光的嗡鸣, 词语碰杯的清响。
那“俱乐部”并非一所建筑, 而是一种脉搏—— 文明的声音, 在自我争论中诞生。
而我, 在这孤独的世纪, 翻动书页,倾听—— 仿佛穿越纸张与时间, 他们的笑声仍在回荡, 一阵起伏, 一场思考的低语。
第二部
一
最初, 只有一间酒馆, 一张桌子, 以及几颗不安的头脑—— 他们相信,谈话本身 足以让世界维系在一起。
“土耳其人头”在伦敦的雾中发光—— 约翰逊、鲍斯威尔、雷诺兹、柏克、 吉本、亚当·斯密—— 这些如今刻在大理石上的名字, 当年只是杯酒间的笑声与辩论。
他们相聚,并非为了同意, 而是为了在分歧中活着, 让理性磨擦理性, 直到思想被打磨成光。
二
约翰逊——句子如雷; 鲍斯威尔——一面颤动的镜子; 柏克看见政治, 乃灵魂的戏剧; 吉本——用文字垒起罗马的废墟; 斯密——那只看不见的手, 至今仍在空气中搅动。
他们不是神—— 只是凡人, 还债,喝酒,争论到午夜, 害怕贫穷, 却把贫穷写成了散文。
三
达姆罗施再次召唤他们—— 一位静火般的学者, 写作时仿佛 能听见他们未完的句子回响。
他提醒我们: 思想无法在孤独中生长。 它需要笑声、反驳、 以及友谊的耐心。 一个思想的诞生, 往往源自另一思想的抵抗。
这本书写的并非英雄, 而是他们之间的脉搏—— 那微小的电流, 在词语与词语之间, 在心灵与心灵之间传递。
四
海峡那边, 巴黎的沙龙闪烁着烛光—— 乔弗兰夫人、德·斯塔尔夫人—— 机智与哲思共舞。 在耶拿,浪漫派聚首, 将谈话化作祈祷。 在布卢姆斯伯里, 伍尔夫与凯恩斯继续仪式, 他们的言语在艺术与经济之间 架起一座桥。 在康科德, 爱默生与梭罗 倾听句子之间的寂静。
到处, 都存在着同一座无形的建筑—— 友谊,好奇心, 以及辩论的音乐。
五
无论你怎么称呼它—— 俱乐部,沙龙,圆圈—— 它从不是制度, 只是火焰—— 在一只只手之间传递。
达姆罗施无声地告诉我们: 文明, 无非是一场漫长的谈话, 跨越世纪, 由那些仍愿倾听的人 接力而行。
而我, 独自坐在书页前, 在纸的另一边, 听见他们的笑声—— 隔着两百年的时间回荡。
桌子已消失, 酒馆被屏幕取代, 但若我翻页足够缓慢—— 依然能听见他们: 思想的叮当声, 理智轻轻的喧嚣, 在自我中发出光。
附:
《重返昨日世界:从塞缪尔·约翰逊到亚·斯密,一群塑造时代的人》/(美)利奥·达姆罗施著;叶丽贤译.——桂林:广西师范大学出版社,2022.6
吴砺 2025.10.21
|