- UID
- 29692
- 积分
- 930
- 威望
- 6
- 桐币
- 58
- 激情
- 3293
- 金币
- 0
- 在线时间
- 352 小时
- 注册时间
- 2008-10-18
桐网贡生
- 积分
- 930
鲜花( 1) 鸡蛋( 0)
|
我买过一本书,是著名翻译家郭宏安先生写的一本儿游记散文《塞纳河 莱蒙湖》,刚开始我没有细看,只是觉得书中穿插的西欧风情照片和文字相匹配起来,读着很舒心,不同于以往那些纯文本散文,时间看得久了就有一种张爱玲所说的“晕船的感觉”。这几日正好休假了,于是拿出来放到枕边的书桌上,细细的品了起来。
郭宏安先生是著名的法国文学翻译家,他翻译的作品我虽然拜读的少,但是他在中国当代翻译界的大名我却如雷贯耳。塞纳河是巴黎的灵魂,它静静的流淌着,默默地关注着世事的变迁,承载着古老文化的命脉。莱蒙湖是日内瓦晶莹的镜子,有着沉思者所需的养料和空气,山水间仿佛飘荡着《天鹅湖》优美的旋律。书中纸墨间一股浪漫与知性的氤氲霞霭。
我曾今在一篇随笔上写过这样一句话:“。。。还有谁去欣赏那波光粼粼地茵梦湖呢?”诚然,施笃姆笔下的茵梦湖是那样的让人魂牵梦萦!但她与莱蒙湖比起来,却少了一份散淡和超脱,多了一份凄美浪漫。
我爱茵梦湖,我爱莱蒙湖和塞纳河,原来只是停留在想象里,现在多了一份立体感,多了一份至真的感悟!这不仅是对于文学,对于欧洲。正如余秋雨先生说的那样:“欧洲的文明本不在纸页间。”
|
|